(akogare) Means something like “longing for something you don’t or can’t have”. It’s what I’m reminded of on the rare occasion I see someone wearing a t-shirt in Japanese.
Yes, I reckon I could go months at a time without seeing a single character of Japanese emblazoned prominently on an article of clothing. You know how silly American college kids get tattoos of kanji characters, hoping to instill their bodies with a bit of that Asian je nais se quoi, the assumed depth that comes with not being able to read something from a highly objectified culture? That happens here too, but with English, and a 99% saturation rate. Yes, America and Japan both have this 憧れ phenomenon, kind of like Boston and Nanking have both had massacres.
Yea, and you noticed that pretentious touch of French there? Imagine if I used phrases like that twice or three times a sentence and you’ll know what the announcements at a 100-yen store sound like. あなたの大切なマイホームとマイカーをリフォームしよう!ファストサービスでスムーズなフィニッシュ!レッツショッピンッグ。(anata no taisetsu na maihoomu to maikaa wo rifoomu shiyou! fasuto saabisu de sumuuzu na finisshu! rettsu shopping.)
Now that may not all be 100% canon Engrish, but it’s not all that far off either. If you want, try to pick out all the loanwords in that linguistic scrapheap.

Be The First To Have Your Say